メルマガ読むならアプリが便利
アプリで開く
● go down a rabbit hole I went down a rabbit hole, watching everything he has done. 「私はすっかり沼にハマって、彼の作品をすべて観ました」 〈解説〉 アメリカの女優、歌手のJanelle Monaeがゲスト。NetFlixの映画『Glass Onion: A Knives Out Mystery』に出演しています。 彼女はなんと脚本を読む前に、出演を決めたそうです。その理由をSunnyからこう聞かれました。 What pulled in you so quickly? 「何がそんなにも早くあなたを引き付けたのですか?」 pull inは「引き付ける」。 彼女の答えは、この映画の脚本、監督がRian Johnsonだったから。2012年の同じくRian Johnson 脚本、監督のSF映画『LOOPER』(邦題:『ルーパー』)を見てから、ハマったそうです。このように表現しました。 I went down a rabbit hole, watching everything he has done. rabbit hole は、「野ウサギが作る土中の巣穴」のことで、「人が陥る、奇妙で複雑、困難、混沌とした状態や状況」を表します。 語源は、ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』。アリスがウサギの穴に落っこちて、たくさんの不思議な体験をすることから。 「何かを始めたときに、本筋からどんどんずれていき、抜け出せなくなる状況」や、「深みにはまって、無駄に時間がかかり過ぎてしまったこと」にも使います。ここでは「沼にハマる」と訳しました。 特に、インターネットで調べものをしていたら、別のサイトに飛んで、直接関係ないのに何時間も読んでしまったり、YouTubeチャンネルでひとつの番組を観ていたら、お勧めのチャンネルが次々出てきて、それを延々と観てしまい、結局時間を無駄にしてしまう、というような状況で使うことが多いです。 なお、 going down the rabbit hole や、 falling down the rabbit hole といったフレーズでよく使われます。

この続きを見るには

この記事は約 NaN 分で読めます( NaN 文字 / 画像 NaN 枚)
これはバックナンバーです
  • シェアする
まぐまぐリーダーアプリ ダウンロードはこちら
  • さくら子先生の『アメリカ人気テレビトーク番組から学ぶ英語表現!』
  • 米国のテレビで、現在放送中の人気トーク番組や討論番組などで扱う、政治、社会、エンターテーメントにわたるさまざまなトピック。それらのトピックに添って、パネリストやゲストが話す英語から「これは面白い!」「これは使える!」、あるいは「ぜひ知っておいて欲しい!」という表現を厳選し、オリジナルの例文などとともに、わかりやすく解説します。
  • 990円 / 月(税込)
  • 毎週 月曜日(年末年始を除く)