メルマガ読むならアプリが便利
アプリで開く
(7/27) ………………… ● off the market You’ve been off the market for a long time. 「あなたは、独身市場から消えて久しいわよね」 〈解説〉 さらに上からの続き。 『Uncoupled』で、Neilが演じる役は 17年間連れ添ったパートナーと突然別れてしまい、その後、新たな相手を求めてデートを重ねていきます。 そこでSunnyが、こんな質問をしました。 Was it fun to get a glimpse into the dating scene ? 「デートの状況を垣間見るのは楽しかったですか?」 dating scene とは、「デートの相手を探している状況」を指すスラングです。glimpseは「ちらりと見ること」。 なぜこんな質問をしたのかというと、現実の世界ではNeilは結婚して8年、パートナーとの付き合いは18年に及び、 off the market for a long time.だからです。 off the market の直訳は、「市場にない=売られていない」ですが、このmarketは single market 「独身市場」を指します。 つまり、He is not single.「彼は独身ではない」、あるいは、He is taken.「彼は(誰かに)取られている=恋人や配偶者がいる」ということ。 ところで、この質問に対するNeil の回答の一部に、The dating scene now is super algorithmic . 「デートの状況は、めちゃくちゃアルゴリズムを利用していますよね」というのがありました。 algorithmic は「アルゴリズム(=問題に対する答えを計算するための数学的な指示)に関連する」または「アルゴリズムを使用する」という意味。

この続きを見るには

この記事は約 NaN 分で読めます( NaN 文字 / 画像 NaN 枚)
これはバックナンバーです
  • シェアする
まぐまぐリーダーアプリ ダウンロードはこちら
  • さくら子先生の『アメリカ人気テレビトーク番組から学ぶ英語表現!』
  • 米国のテレビで、現在放送中の人気トーク番組や討論番組などで扱う、政治、社会、エンターテーメントにわたるさまざまなトピック。それらのトピックに添って、パネリストやゲストが話す英語から「これは面白い!」「これは使える!」、あるいは「ぜひ知っておいて欲しい!」という表現を厳選し、オリジナルの例文などとともに、わかりやすく解説します。
  • 990円 / 月(税込)
  • 毎週 月曜日(年末年始を除く)