(10/14)…………………
● helicopter mom
I’m not a helicopter mom .
「私は子どもに干渉し過ぎるママじゃないのよ」
〈解説〉
アメリカの女優、テレビパーソナリティの Tamera Mowry-Housley がゲスト。コロナ禍で多くの時間を、子どもたちと一緒に料理をして過ごしたそうです。Tamera のふたりの子どもは、それぞれ8歳と6歳。
Ana がこう言いました。↓
And you say they can do breakfast, lunch, and dinner by themselves.「子どもたちは朝食、ランチ、ディナーと、自分たちで準備できるって言ってたけど」
ここでは、動詞を make、cookではなく、do を使っています。cook には「火を使って調理する」という意味があるので、例えば、シリアルとミルクを混ぜる、サンドイッチを作る場合などには使えません。このように「食事の準備をする」という意味では、do 、または prepare が使えます。
続いて Tamera に質問。↓
What tips do you give for cooking?「どんな料理のコツを子どもたちに教えているの?」
そこで、Tamera が I’m not a helicopter mom. と言ったのでした。helicopter mom とは、1日中子どものそばを、まるでヘリコプターのように hover 「(空中に)停止している/ホバリングしている→(人や場所を)うろつく/つきまとう」している母親のことを指します。
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)