◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━
◇◆ 気になる表現と解説
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(10/4) …………………
● tell-all
I had a chance to write my Whitehouse tell-all and I declined.
「ホワイトハウス内部の暴露本を書くチャンスがあったけど、断ったわ」
〈解説〉
トランプ政権下で、ホワイトハウス報道官兼広報部長を務めたにもかかわらず、一度も会見を開かずに退任した Stephanie Grisham が、暴露本を出版。かつ、テレビ番組でインタビューに答えていたことに関してのディスカッション。
Guest co-host の Alyssa Farah が、この件に関して意見を求められて話し始めた文章の一部です。Alyssa は、アメリカの政治顧問。彼女も2020年にトランプ政権下で、ホワイトハウスの戦略的コミュニケーション・ディレクター兼大統領補佐官を務めていました。
I didn’t believe in profiting off public service. 「私は、公職から利益を得ることがいいとは思っていません」そして、自分は tell-all は書かなかったと続けました。believe in~は「~に対する信念がある」「~の正当性を信じる」、profit off ~は「~を利用して利益を上げる」。
tell-all は「暴露本/記事」。もちろん、スキャンダラスな情報を含むものを指します。tell-all は名詞ですが、tell-all book や、tell-all interview のように形容詞としても使います。
Harry 王子と Meghan 妃が、 Oprah Winfrey のインタビューに答えた番組は、世界中で大きな話題となりましたが、そのときも、以下のような見出しの記事や番組がありました。
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)